いつか、またどこかで会おうよ

こんにちは、金益見(きむいっきょん)です。

いつでもゴキゲンエレガント!

今日、38歳になった。

 いつでもゴキゲンエレガント!

 世界に向けて発信だ。

 

ということで、38歳第一発目の発信は、「新訳イマジン」です。

 

忌野清志郎さんがカバーした訳も大好きで、自分でもやってみたいと思い、5年前くらいに書いた歌詞です。

  

かなり意訳してるので、マネージャーさんを通して、オノ・ヨーコさんにも(※一応)許可をいただきました。

(※「ジョンが伝えたかったことを間違って解釈していたら、書き直しますので連絡を!問題なければお返事不要です」という形でお手紙を渡していただき、書き直し連絡がなかったので、「一応」です)

 

まず、原曲の歌詞はこちら↓

 Imagine

作詞・作曲: John lennon


Imagine there's no Heaven
It's easy if you try
No Hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today...

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one

 

次にタイマーズがカバーした「イマジン」の日本語詞はこちら↓

イマジン

訳詞:忌野清志郎

 

天国は無い ただ空があるだけ
国境も無い ただ地球があるだけ
みんながそう思えば 簡単なことさ

社会主義も 資本主義も
偉い人も 貧しい人も
みんなが同じならば 簡単なことさ

夢かもしれない でも その夢を見ているのは
一人だけじゃない 世界中にいるのさ

誰かを憎んでも 派閥を作っても
頭の上には ただ空があるだけ
みんながそう思うさ 簡単なこと言う

夢かもしれない でも その夢を見ているのは
きみ一人じゃない 仲間がいるのさ

夢かもしれない でも その夢を見ているのは
きみ一人じゃない

夢かもしれない でも一人じゃない
(僕らは薄着で笑っちゃう)

夢かもしれない (ああ笑っちゃう)
かもしれない
(僕らは薄着で笑っちゃう)
(ああ笑っちゃう)
(僕らは薄着で笑っちゃう)

 

 

では、最後にいっきょんゴールド版「新訳イマジン」どうぞ!

 

 

 [新訳]イマジン

訳詞:いっきょんゴールド

 

ちょっと想像してみて?

どこの国のひとでも

何を信じてるひとでも

どんな状態のひとでも

みんな持っているものってなんだ?

それは「今」です

 

ちょっと想像してみて?

お腹がいっぱい

働くのが楽しい

走るって面白い

大人も、子どもも、嫁さんも、姑も

ゲラゲラ笑ってる

 

夢見るユメ子や甘ちゃんと

バカにするひともいるけど

君も一緒に想像することで

つながって結ばれていくんだ

 

ちょっと想像してみて?

君にもできるから

何も持ってない

何も持たない

誰かや何かのせいにしない

顔と名のみ持つ

 

夢見るユメ子や甘ちゃんと

バカにするひともいるけど

君が一緒に想像することで

つながって結ばれていくんだ

 

www.youtube.com

 

広告を非表示にする